Wine Labels We Never Finished Reading

Crafted by winemaker Jeff Carell, this Cinsault Rose was sourced from old vines in the Languedoc region of Southern France. A light-bodied wine, intensely crisp and vividly fresh, it offers complex aromas of strawberries and red currants, with a hint of quince. As an apertif it is the perfect warm weather gulper

—Villa des Anges

Perhaps the polyglot name Villa (Italian word that appeals to tourists) des Anges (French and heavenly) should have tipped us off—no self-respecting French estate would have reached across the border for that noun. For the record, the wine tastes like lightly flavored water. But if you’re looking for a gulper . . .

The Origins of St. Valentine’s Day

A parliament of fowlsWe can thank Chaucer, apparently, for the convention of the feast day of St. Valentine being a day for lovers.

The name Valentine belongs to several early Christian martyrs, including one who was apprehended for performing marriages.

But the first reference to the feast day of one of these saints being a day for match-making comes from Chaucer, who wrote the following in his poem The Parlement of Foules (The Parliament of Fowls):

For this was on seynt Valentynes day,
Whan every foul cometh there to chese his make,
Of every kynde that men thynke may,
And that so huge a noyse gan they make
That erthe, and eyr, and tre, and every lake
So ful was, that unethe there was space
For me to stonde, so was ful al the place.

Amid the huge “noyse” that Hallmark and others will make on St. Valentine’s Day, with restaurants so “ful” that you might need to “stonde” a while at the bar, may the day be felicitous one for you, and may you “chese a make” (and perhaps eek maken meloyde) with “ful devout corage.”


I’m finally reading the Meditations of Marcus Aurelius (the Gregory Hays translation). I was struck by this passage:

Not to be sidetracked by my interest in rhetoric. Not to write treatises on abstract questions, or deliver moralizing little sermons, or compose imaginary descriptions of The Simple Life or The Man Who Lives Only for Others. (p. 6)

Some themes were cliches two thousand years ago, and a wise man knew not to indulge in them.

News Bulletin: The English Language Died Today

The English language died today after a free-lancer described creating a bookmark in an eBook as “personalizing your navigation experience.” The language, which had been ailing for a long time, was in particularly weakened state, owning to a heavy diet of snarling bloviations from the GOP primary.

Upon succumbing to this attack, English was seen staggering from a midtown address, clutching its heart. It collapsed on the sidewalk minutes later, while concerned passersby texted, “Shoulda skipped the fries LOL” and “Faceplant FTW!”

The language will be replaced by a pastiche of jingoism, platitudes, and slang, which to most readers will be indistinguishable from English in its recent years.

We now return you to Call of Duty: BlackOps.

Judging Books But Not Their Authors

Laura Miller has written an insightful post about the problem of appreciating books that have been written by cads, scoundrels, or worse. Literary history has given us plenty of opportunities to come to grips with this problem. Miller mentions Dickens, Naipaul, Eliot, and Pound, but the list, God knows, is much longer than that.

Miller’s post reminded me of something the critic Neil Cross had written years ago, and after a little searching I found it buried in a footnote to Chapter 1 of The Turgikov Correspondence, the potboiler Cross wrote under great duress in the fall of 1992 in order to maintain his tenuous teaching post at Swivens College. His defense of Heidegger was typical of those times. His defense of de Man was as fervent here as it was in his other writings, and it strikes me now as a little shrill. One could accuse him of reductio ad absurdum. And his argument rests upon evaluating theorems, rather than subject matter as inherently ambiguous as fiction. Nonetheless, the chopping action of his logic might serve to clear away a few weeds . . . .

Here’s the bulk of the footnote.

Paul de Man, who eluded received ideas as nimbly as he eluded received offspring, knew all too well how tenuous the connections are between writing and life. For those who cared to read his work, he put the point bluntly: “Considerations of the actual and historical existence of writers are a waste of time from a critical viewpoint. These regressive stage can only reveal an emptiness of which the writer himself is well aware when he begins to write” (Blindness and Insight, p. 35).

And yet it is rare to read an analysis of a text, particularly a so-called literary text, that does not present some statement concerning the author’s life and suggest that it applies to the text. These analyses make the meaning (or, rather, the possible meanings) of the text contingent upon biographical details. But should we judge the truth of a text according to the biography of the author? Does any action on the part of a math professor render his theorems more or less true? His propositions are autonomous; at least, in relation to his life. Their value and validity should be determined in their context: mathematics. Similarly, the propositions of critics (such as de Man) and philosophers (such as Heidegger) should be judged in their proper contexts. Farias’ error begins where his analysis begins: “In studying the genesis of any philosopher’s thought, we can hardly doubt that the setting of his birth and early life will provide an important element” (p. 11). Any philosophy worthy of its name derives from reflection, not reduction. (Of course, as Derrida reminds us in Of Grammatology, we have only texts; the question of examining a “life” per se, rather than simply another text, is specious.)

But, for the sake of argument, let us suppose that in evaluating a text, we do consider the events—that is, the morally charged events—of a writer’s life. And let us suppose that we discover, to our alarm, that the author of a text we admire had, during the same hours he had written this text, beaten his wife. Everyone would condemn one of these acts (the beating), but many would also come to condemn the other (the writing), because they would consider it tainted. (Here, a text is identified as act, that is, with its having been written, just as a blow is identified with its having been delivered.) They would denigrate the book because it was written by a wife-beater, just as many today condemn Blindness and Insight because of Le Soir. (Incidentally, do any of de Man’s detractors still enjoy reading Pound?)

And yet if all actions tainted each other so directly, our culture could not have a concept of hypocrisy, for hypocrisy is the committing of one act independently of the committing of another. And the worse the act that is committed, we say, the greater the hypocrite—that is, the more ironic and pronounced is the independence of the two actions. (The patron of the children’s hospital who returns home from a fund-raising gala and beats his child is a greater hypocrite, according to common judgment, than a similar patron who returns home and is merely indifferent to his child.)

Now let us suppose that one action really could taint another. Then, to evaluate a book, we must consider all the morally charged actions (that is, the actions that may be considered good or bad) of the author’s life. If an author’s life is unknown—as is the case with anonymous texts—or little known—as is the case with authors such as Sophocles and Shakespeare—the reader must withhold all judgment. So right away this logic requires that a significant portion, perhaps the majority, of texts never be judged.

Even if an author’s life is known, it is cannot be known well enough for this kind of study. No biographer could honestly claim to have surveyed all the morally charged actions of another person’s life. Even if one could amass this knowledge, it would surely take a monumental effort to sift through it and reach a conclusion every time one read a text, even a text as short as a sonnet, a couplet, or a maxim. In practical terms, this requirement is absurd.

(And, faced with a multiplication of biographical middenheaps, it would be impossible to read anything written by a committee—but that is perhaps already the case.)

Finally, if an otherwise blameless text can be condemned on the basis of its origin, then any otherwise blameless result can be condemned on the same basis. No virtuous act can be praised, because a vicious act may have tainted it.

This logic quickly reaches an aporia and begins to back up like a clogged drain. It requires that a love poem written by a philanderer be condemned because of the philandering–but then it cannot condemn the philandering, because it must suspend all judgment. But if all judgment is suspended, what is wrong with the philandering? And we cannot condemn the philandering, how can we condemn the poem because of the philandering?

But why should we assume that immoral acts irrevocably taint moral ones? Why can’t the love poem taint (imbue) the philandering with its goodness? What drive to censure underlies this insistence that an immoral blot cannot be cleansed? Suppose this progress of contamination and decay paused, changed, and reversed direction?

This confusion vanishes if one simply separates the life of the text from (the text of) the life of the author. Recognizing that actions can be judged separately allows one to praise fund-raising for hospitals, condemn wife-beating, and enjoy War and Peace without worrying about Tolstoy raping his serfs.

Note bene: To recognize the autonomy of a text is not to posit its immunity. Any philosophical text that promotes evil and oppression should be thoroughly condemned. But the text itself must be found to bear this taint. It is illogical, inconsistent, and immoral to suggest that text of a philosopher is baleful simply because its author taught at a German university under the Nazis, while the texts of math professors and physicists, who taught at the same place under the same conditions, remain aseptically valid.
Another kind of biographical confusion frequently appears in discussions of novels. This is the confusion of cause and effect, the search for a biographical cause for an artistic effect. A simple example should suffice; later, this book will provide one.

Clearly a text from the time of the culture wars. You can fairly hear the shouting in the trenches of the untenured. Or am I succumbing to the biographical impulse?

Ultimately, I agree with Miller: authors, like all people, are a mix of good and bad, and so are their books. Cherish the good things, shun the bad, learn from it all, and avoid idolatry.

(But I can imagine Neil Cross quibbling with each of these terms.)

A Spring Day

It is a fine thing, after the rains have stopped, to let the dog run loose in the fields, and to wander along the woods and hear the birds calling back and forth, and to find, despite the downpour, the crab apple trees still towering white with blooms, and to feel the temperate sun, veiled in a gray sky, not harshly bright, just warm.

Dancing Chiva: A New Literary Venture for Novelist C.M. Mayo

The times, they are a changin’. Ebooks technology doesn’t just replace paper with pixels; it creates new opportunities for publishing books that would be cost-prohibitive if published traditionally. The capital and labor costs for publishing ebooks range from small to miniscule, and distribution channels, such as,, and sites like, are readily available. It’s no surprise, then, that specialty publishers are springing up to take advantage of this new economic model.

C.M. Mayo
C.M. Mayo
Case in point: C.M. Mayo, a writer and editor with several traditionally published books to her credit, has launched a new business called Dancing Chiva Literary Arts. This new business promises “Limited editions, ebooks, writing workshops, and more.”

I asked C.M. Mayo about Dancing Chiva and her future projects in all types of publishing.

JRB: What led you to start this new venture?

C.M. Mayo: I love making books. I love writing them more than I like making them, which is why, though it occurred to me many times, I did not start my own publishing firm. (About a decade ago, I did found a literary journal, Tameme, and from that, took some tough lessons in how much work it really is to edit, produce, distribute, and market a publication.) So why now? Because with the digital revolution, transaction costs have so fallen that everything changes.

I own the ebook rights to not all but several of my own books, and I don’t see that publishers are doing enough for me to make it worth my while to turn them over in exchange for some puny percentage. But more interestingly, in doing the research for Miraculous Air, my travel memoir of Baja California, and later, The Last Prince of the Mexican Empire, a novel about Mexico’s Second Empire, I came across several books and other shorter works that deserve to be published/republished and yet do not, under the old publishing model—paper printing, distributor, bricks-and-mortar bookstores—have the potential to cover their costs. Some of these are so old that copyright has expired, so for me, the cost of publishing is little more than formatting and uploading. Of course, I’ll add an introduction, images, and some other goodies. They will be scrumptious little books.

In sum, though traditional bookstores and publishers are certainly not dead, they are not playing the overshadowing role that they did. For the kind of publishing I want to do—ebooks and very small runs of signed editions (marbled paper, etc)—I don’t need to pay for freight and a warehouse. I don’t need Ingram or Baker & Taylor. I don’t need bookstores. What I need—and indeed have—is a website and a permission mailing list—a base of customers who have provided their e-mail because they want to receive my newsletters with their announcements, special offers, and more. People can sign up here.

JRB: Ebook sales are rising dramatically in the U.S. Are ebooks becoming more popular in Mexico, too?

C.M. Mayo: No, but they will. I’ve been living in Mexico City for more than 20 years and what I’ve seen is that with so many things, from women in the workplace to using Facebook and Twitter, urban Mexico follows the U.S. but with a lag of a few years. That’s speeding up now: for example, already you can find many leading Mexican writers on Facebook and Twitter. Once ebooks get a good toe hold in the major cities—Mexico City, Guadalajara, Monterrey, Puebla, Querétaro, Merida, etc.—I think things in the book business will change faster than you can whack a piñata. Further, already many English language readers living in Mexico are wedded to their Kindles.

JRB: I see that you support Kindle. Are you planning on supporting other ebook formats as well, such as EPUB, which can be read on NOOK and Adobe Readers?

C.M. Mayo: Dancing Chiva will offer ebooks in all major formats.

JRB: Do you plan to continue publishing English books in paper through traditional publishers?

C.M. Mayo: Yes, because with their expertise and scale, they can do things I do not aim to do with Dancing Chiva. As I said, much as I love making books, I prefer writing them; for this reason, Dancing Chiva is intentionally small scale at the level of administration and marketing. And I have to say, I have been very happy with my publishers, Whereabouts Press, Unbridled Books and, in Mexico, Grijalbo Random House Mondadori, especially. They certainly know how to get the books in the bookstores.

JRB: One of the forthcoming ebooks mentioned on your site is “My Memories of Maximilian.” Who was Marie de la Fère, and what is her memoir about?

C.M. Mayo: The historian Robert Ryal Miller mentioned this rare manuscript, a circa 1910 English language handwritten eyewitness memoir of Maximilian, in a letter to me some years ago. He had found it at the Bancroft Library, University of California, Berkeley, and was preparing an edited and annotated version for publication. Alas, Miller died in 2004 without, as far as I know, having published it. I have not seen what Miller wrote, I am sad to say, for I understand he had identified the author who was using, as I too, immediately suspected, a nom de plume. When I visited the Bancroft as part of my own research for my novel, The Last Prince of the Mexican Empire, I dutifully looked up this manuscript. I was glad I did, for, among so many other things, it gave me insight into the strong feelings of the monarchists and Maximilian’s character. After Miller’s death, as I felt this memoir deserved more readers than we intrepid few who have eyes for microfiches, I wrote to the Bancroft for permission to reprint it. The Dancing Chiva ebook, which will include an introduction and more, will be available later this year.

JRB: You describe your workshops as focusing on “nuts and bolts.” As a writer, do you find that most obstacles can be overcome through a practical approach—a matter of applying the right technique? I wonder if you see young writers getting lost in more abstract ideas about inspiration and capital w Writing?

C.M. Mayo: Most writers and would-be writers are plagued by anxiety, which makes perfect sense, for writing is a public act; it invites praise but also attack. (I don’t worry about attack; but that’s another subject.) Learning the techniques of fiction– a never-ending process– has two benefits. First, it improves the quality, vividness, and general readability of your writing; second, it armors your confidence and so allays anxiety. As for abstract ideas, that is the purview of the so-called English Department with which, as a working artist, I have little truck. Bless them, may they all get tenure! And one day include my works on their syllabi!

JRB: What’s behind the name Dancing Chiva?

C.M. Mayo: In the hallway into my office, I have an antique painting of a gypsy dancing with a little white goat. I was wondering what to call my company when I happened to glance at the little goat—chiva (female goat in Spanish). It’s a play on Dancing Shiva, the representation of the cosmic dance of the Hindu god (no disrespect intended), and very apt, for, to me, making books is a kind of happy little dance.

Learn more: Dancing Chiva

About C.M. Mayo

C.M. Mayo is a long-time resident of Mexico City and the author of several widely-lauded works on Mexico, including the novel The Last Prince of the Mexican Empire (Unbridled Books), which was selected as a Library Journal Best Book of 2009. An avid translator, she has also edited the bilingual literary journal Tameme and Tameme chapbook series, as well as a collection of 24 contemporary Mexican literary works, Mexico: A Traveler’s Literary Companion (Whereabouts Press). Read more about C.M. Mayo’s travel writing, fiction, literary translation, and many awards at

The Last Prince of the Mexican Empire

Mexico:  A Literary Traveler's Companion